Maria Skłodowska-Curie czy Curie-Skłodowska?

Strefa FM Środa, 17 września 201412 4164
Nazwisko słynnej polskiej noblistki często staje się tematem sporów. W Piotrkowie funkcjonuje np. ulica Curie-Skłodowskiej. Logika jednak wskazywałaby, że poprawną formą jest Skłodowska-Curie. Jak więc poprawnie powinniśmy mówić? Okazuje się, że obie formy w tym przypadku są poprawne.

- Wydawałoby się, że na pierwszym miejscu powinno być nazwisko panieńskie, bo taka jest kolej rzeczy i chronologia zdarzeń. Tymczasem język kieruje się czasami zupełnie nieoczekiwanymi, innymi zwyczajowymi prawami. Tutaj działa coś takiego, co może przeczy logice, ale jest zgodne z naturą człowieka, być możne z naturą Polaka. Nawet profesor Miodek kiedyś to objaśniał, że chodzi tutaj o to, że nazwisko Curie jest krótsze i my preferujemy jego pozycję na pierwszym miejscu, bo lubimy takie zbitki - tłumaczy dr hab. Mirosława Mycawka, adiunkt w Katedrze Współczesnego Języka Polskiego Uniwersytetu Jagiellońskiego.


Zainteresował temat?

3

0


Komentarze (12)

Zaloguj się: FacebookGoogleKonto ePiotrkow.pl
loading
Portal epiotrkow.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników. Osoby komentujące czynią to na swoją odpowiedzialność karną lub cywilną.

Fransua ~Fransua (Gość)17.09.2014 15:58

Problem jest zupełnie inny jak się wszystkim wydaje. Otóż sama pani Skłodowska-Curie czy też Curie-Skłodowska podpisywała się różnie. Bo używała również samego nazwiska Curie, albo w połączeniu z nazwiskiem panieńskim pisanym raz jako pierwszy człon a raz jako drugi. Jednego Nobla dostała zresztą też jako Madame Marie Curie. Nie jest to więc problem językowy. Obie formy są więc prawidłowe.

10


pytalski ~pytalski (Gość)17.09.2014 15:01

" W Piotrkowie autobusy nie będą jeździć..." czy " W Piotrkowie autobusy nie będą jeździły..."

10


piotrkowianka ~piotrkowianka (Gość)17.09.2014 13:21

Kto lubi takie zbitki Łapka do góry , kto nie łapka w dół...ja osobiście wole Skłodowska -Curie bo jak to będzie brzmieć lepiej na innych nazwiskach:Kostrzewska-Maliszewska czy Maliszewska-Kostrzewska i nie o długość nazwiska jako zbitki chodzi tylko o to że Maria była Polką a nie Francuzką i polskie nazwisko jako pierwsze tym bardziej panieńskie powinno stać na pierwszym miejscu, bo mówiąc czy pisząc Skłodowska myślimy: Polka - to brzmi dumnie.

61


kozak90 ~kozak90 (Gość)17.09.2014 13:06

Według językoznawców obie formy są poprawne.

20


michal o. ~michal o. (Gość)17.09.2014 12:37

"Al-Bundy" napisał(a):

Pewnie po to, ze kiedys na tym forum sie ludzie prawie pozabijali o to jak poprawnie pisac:) (no i redaktorów, którzy napisali, tak jak się ulica nazywa)

10


Al Bundy ~Al Bundy (Gość)17.09.2014 12:22

Czy ulica Skłodowskiej-Curie, czy Curie-Skłodowskiej, to i tak "nie na czasie"! Inni idą z postępem:
;)

ulmadzi.jpg

20


Al Bundy ~Al Bundy (Gość)17.09.2014 12:17

"jajaja" napisał(a):
W pewnym filmie animowanym produkcji amerykańskiej nastoletnia Maria, nieznająca jeszcze swego przyszłego męża cały czas nazywała się Curie.


To i tak pikuś w porównaniu do innego amerykańskiego filmu animowanego - we "Flintstonach" obchodzono Boże Narodzenie (!); z choinką, of course... ;)

Cytuję:
Nawet profesor Miodek kiedyś to objaśniał, że chodzi tutaj o to, że nazwisko Curie jest krótsze i my preferujemy jego pozycję na pierwszym miejscu, bo lubimy takie zbitki - tłumaczy dr hab. Mirosława Mycawka


Ja byłem przekonany, że prawidłowo na pierwszym miejscu powinno być nazwisko, które miało się jako pierwsze, czyli w tym przypadku panieńskie. Przynajmniej dowiedziałem się czegoś nowego.
Ale skoro obie formy są poprawne, to po co właściwie poruszono ten temat?

10


expiotrkowianin ~expiotrkowianin (Gość)17.09.2014 09:59

Nie potrafię rozwiązać tej zagadki, zostawiam to mądrzejszym. Ogólnie można zauważyć, że w praktyce stosuje się obie formy wymiennie. W różnych źródłach: encyklopediach, książkach, na pamiątkowych monetach - raz piszą tak, a raz tak.

11


Piotrek ~Piotrek (Gość)17.09.2014 08:53

Sprawa prostsza niż się wydaje.
Maria Skłodowska przeniosła się do Francji gdzie wyszła za niejakiego Pierre Curie. We Francji obowiązuje zasada, że przy dwuczłonowych nazwiskach rodowe jest w drugiej części (inaczej niż przyjęło u nas).
Jako że Maria przeniosła się na dobre do Francji to jej nazwisko brzmiało Curie-Skłodowska.
Nie lubimy jak nasi rodacy emigrują i tam asymilując się zmieniają nazwisko. Ostatnio na siłę robią z Caroline Wozniacki Karolinę Woźniacką.

21


jajaja ~jajaja (Gość)17.09.2014 08:48

"tak-bylo" napisał(a):
Prawidłowo jest Maria Curie, taką właśnie nazwę ulicy zauważyłem w jednym z miast w Belgi


W pewnym filmie animowanym produkcji amerykańskiej nastoletnia Maria, nieznająca jeszcze swego przyszłego męża cały czas nazywała się Curie. Podejrzewam, że mało kto wie nawet we Francji, że była Polką.

31


reklama

Społeczność

Doceniamy za wyłączenie AdBlocka na naszym portalu. Postaramy się, aby reklamy nie zakłócały przeglądania strony. Jeśli jakaś reklama lub umiejscowienie jej spowoduje dyskomfort prosimy, poinformuj nas o tym!

Życzymy miłego przeglądania naszej strony!

zamknij komunikat